Characters remaining: 500/500
Translation

đập chết

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đập chết" signifie littéralement "frapper jusqu'à la mort" ou "tuer par des coups". C'est une expression qui se compose de deux mots : "đập" qui signifie "frapper" et "chết" qui signifie "mourir". Dans un contexte général, elle est souvent utilisée pour décrire une action violente où quelqu'un frappe une autre personne ou un animal avec une telle force que cela entraîne la mort.

Usage de base :
  • Contexte : "đập chết" est souvent utilisé dans des contextes où il y a de la violence, que ce soit dans des récits, des histoires ou des discussions sur des événements. Il peut aussi être utilisé de manière figurative pour décrire un échec ou une défaite sévère.
  • Exemple : Dans une histoire, on pourrait dire : "Người hùng đã đập chết con quái vật." (Le héros a tué le monstre en le frappant.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus avancés, "đập chết" peut être utilisé pour parler de la violence dans le sport, par exemple, si une équipe a été battue de manière écrasante. On pourrait dire : "L’équipe a été đập chết bởi l’adversaire." (L'équipe a été écrasée par l'adversaire.)

Variantes du mot :
  • "Đập" peut être utilisé seul pour signifier "frapper" sans l'idée de tuer. Par exemple, "đập bóng" signifie "frapper la balle".
  • "Chết" peut également être utilisé dans d'autres contextes pour parler de la mort, par exemple, "chết bệnh" (mourir de maladie).
Différents sens :
  • Bien que "đập chết" ait une connotation violente, dans d'autres contextes, il peut aussi désigner des situations où l'on se sent dépassé ou abattu, mais pas nécessairement de manière littérale. Par exemple, "Tôi cảm thấy đập chết trong công việc." (Je me sens complètement épuisé au travail.)
Synonymes :
  • Un synonyme de "đập chết" pourrait être "giết" qui signifie simplement "tuer".
  • Dans un contexte moins violent, on pourrait utiliser "đánh bại" qui signifie "battre" ou "vaincre".
  1. assommer

Comments and discussion on the word "đập chết"